Tintin udkommer ikke længere på arabisk

Det egyptiske forlag Dar al-Maaref, som i 30 år har haft rettighederne til Tintin på arabisk, har opsagt sin aftale med Casterman, det belgiske forlag, hvor Hérges værk har hjemsted.

Det skriver Jyllands-Posten.

Den lille reporter er meget populær i den arabiske verden, hvor man tilsyneladende ikke finder Hérges billede af regionen præget af stødende stereotyper.

Video AFP

Video: AFP har et indslag om sagen. Fra AOL – startes HER. Findes også på Yahoo HER.

Nå? Til tider virker det ellers som om, de fleste arabere kan blive fornærmet over hvad som helst. Artiklen fortsætter med en oplysning, der tyder på at ovenstående citat ikke er rigtigt:

også import af den fransksprogede udgave af “Koks i lasten” er blevet forbudt. Det sker uden officiel begrundelse.

I denne bog knækker Tintin og kaptajn Haddock en arabisk slavehandler-ring.

Det skulle Tintin nok ikke have gjort. Slaveri er jo tilladt i islam. Men en vis popularitet har tegneserien åbenbart:

Trods forbudet forsætter illegale parodier på Tintin med at dukke op på markedet i den arabiske verden. Der findes således en “Tintin i Libanon,” “Tintin i Golfen” og for nylig udkom “Tintin i Irak”

Statslig censur formodes at være baggrunden for egypternes optræden, men det er ikke bekræftet.

Flere engelsksprogede kilder skriver, at egypterne faktisk brød med det belgiske forlag allerede for et år siden.

Andre kilder: Mail & Guardian, The Middle East Online,

2 Svar til “Tintin udkommer ikke længere på arabisk”


  1. 1 Danskeren januar 8, 2008 kl. 6:03 am

    For en gangskyld er de fornærmelsesparate arabere bagud.
    Det er 30 år siden at den danske venstrefløj var smask fornærmede over det de kaldte racistiske tegninger. Det var i øvrigt på nogenlunde samme tidspunkt ar en flødebollefabrik blev presset til at ændre produktnavnet fra det “racistiske” Sambo til Samba

  2. 2 Universalgeni januar 8, 2008 kl. 5:48 pm

    Absurd. Historien om flødeboller med forkert navn har i øvrigt lige gentaget sig i Sverige.


Læg en kommentar




Translations

Translate Danish to English Translate Danish to Arabic Translate Danish to Bulgarian Translate Danish to Catalan Google-Translate-Chinese (Simplified) BETA  Translate Danish to Traditional Chinese Translate Danish to Croatian Translate Danish to Czech Translate Danish to Dutch Translate Danish to Finnish Translate Danish to French Translate Danish to German Translate Danish to Greek Translate Danish to Hebrew Translate Danish to Hindi Translate Danish to Indonesian  Translate Danish to Italian Google-Translate-Danish to Japanese BETA Translate Danish to Korean BETA Translate Danish to Latvian Translate Danish to Lithuanian Translate Danish to Norwegian Translate Danish to Polish Translate Danish to Portuguese Translate Danish to Romanian Translate Danish to Russian Translate Danish to Serbian Translate Danish to Slovak Translate Danish to Slovene Translate Danish to Spanish Translate Danish to Swedish Translate Danish to Tagalog Translate Danish to Ukrainian Translate Danish to Vietnamese Warning: The English translation is hopeless

Ingen link herunder

Blogportaler

Politblogs

DanskeWeblogs.dk | Katalog af de danske blogs

Kategorier

Fundet på Snaphanen:

Arkiv – dato

januar 2008
m ti o to f l s
« dec   feb »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Arkiv – måned

Ingen link herunder

Free Speech Online

Uriasposten om Danmarks Radio:

Et klart mønster tegner sig. Konservative medier får etiketten ‘højreorienteret’, hvorimod venstreorienterede får ‘uafhængig’, ‘velanset’ eller ‘troværdig’.

7. oktober 2007